Himno de Valledupar tendrá versión en Lengua de Señas para garantizar inclusión

La Universidad Popular del Cesar trabaja en traducir el Himno de Valledupar a la Lengua de Señas Colombiana, una iniciativa que busca que las personas con discapacidad auditiva puedan acceder a este símbolo de identidad vallenata. Rita Fernández Padilla, compositora del himno, visitó la universidad para acompañar el proceso y compartir detalles sobre la inspiración de la obra, asegurando que la versión en señas capture la esencia emocional de la composición.
En Valledupar eclosionan iniciativas para que nadie quede fuera. La Universidad Popular del Cesar decidió dar un paso importante hacia la inclusión y recibió la visita de Rita Fernández Padilla, compositora y autora del Himno de Valledupar, con el objetivo de avanzar en la traducción de este emblema cultural a la Lengua de Señas Colombiana. Se trata de un esfuerzo deliberado para que las personas con discapacidad auditiva puedan acceder y sentir el mensaje que representa la identidad vallenata.
Durante el encuentro en la universidad, Fernández Padilla, quien además es miembro de la junta directiva de Sayco (Sociedad de Autores y Compositores de Colombia), dialogó con los directivos sobre por qué es tan necesario adaptar el himno oficial a formatos accesibles. "Queremos llegar a esa población en situación de discapacidad y transmitirles el sentimiento que, en cada palabra y cada frase, manifiesta el himno oficial", expresó la compositora, reconociendo el valor profundo de abrir este símbolo cultural a toda la comunidad.
El proyecto está siendo liderado a través del programa de Educación Inclusiva de la UPC, en coordinación con distintas áreas académicas y de bienestar institucional. En la reunión participaron la vicerrectora académica Hedilka Jiménez, la directora de Bienestar Institucional Josefina Araújo, y la coordinadora del programa de Educación Inclusiva Nelly Rosero, junto con su equipo, quienes analizaron los detalles técnicos y pedagógicos necesarios para hacer una traducción que conserve la esencia y la emotividad de la composición original.
La presencia de Rita Fernández Padilla resultó fundamental para el proyecto. La autora compartió reflexiones sobre el origen e inspiración del himno, aportando elementos clave para que la interpretación en Lengua de Señas refleje fielmente el espíritu con el que fue concebida esta obra que representa a Valledupar. Con este trabajo, la capital del Cesar avanza en la construcción de espacios más equitativos donde la cultura y la identidad sean verdaderamente de todos.
Fuente original: Diario del Cesar